lunes, 1 de febrero de 2016

Títulos absurdos de películas


Porque vamos avisando ya: dentro del ranking mundial de mejores tituladores creativos de películas, el talento español está muy a la cabeza, junto con algunas otras grandes mentes del márketing de países como china, Israel o Japón.



Título original: Alien
Título español: Alien: el octavo pasajero
Título húngaro: El octavo pasajero es la muerte. ¡Cuidado spoilers!


Título original: George of the Jungle
Título español: George de la Jungla
Título chino: El gran hombre mono idiota que se va dando en los genitales con los árboles. Menudo despiporre el de aquella película que consistía en un tío golpeándose los genitales contra los árboles todo el tiempo.


Título original: 101 Dalmatians
Título español: 101 Dálmatas
Título latinoamericano: La noche de las narices frías. Da bastante más miedo.



Título original: Eternal Sunshine Of The Spotless MindT
ítulo español: ¡Olvídate de mí! (Que también se las trae)
Título italiano: Si me dejas, te borro. A las claras.



Título original: Leon the professional
lTítulo español: León el profesional
Título chino: Este asesino no es tan duro como se piensa. Vas de malote y luego…



Título original: Army of Darkness
Título español: El ejército de las tinieblas
Título japonés: Capitán Supermercado.



Título original: The Producers
Título español: Los productores
Título italiano: Por favor no tocar a la vieja.



Título original: Field of Dreams
Título español: Campo de sueños
Título hongkonés: Jugadores de baseball imaginarios viven en mi campo de maíz. Señales + El sexto sentido.



Título original: The Naked Gun
Título español: Agárralo como puedas
Título israelita: La pistola murió riendo.



Título original: BASEketball
Título español: Baseketball
Título israelita: La pelota murió riendo. Es decir, The Naked Gun 2.



Título original: Billy Madison
Título español: Billy Madison
Título peruano: Tonto pero no tanto. Una cosa no quita la otra.



Título original: Annie Hall
Título español: Annie Hall
Título alemán: Urbanita neurótico. Tenemos mucho interés en saber qué título le pusieron después a las demás películas de Woody Allen.



Título original: Leatherheads
Título español: Ella es el partido
Título italiano: El amor no tiene reglas. TODO VALE



Título original: There will be blood
Título español: Pozos de ambición. Porque "Habrá Sangre" era demasiado fuerte para las salas de cine.



Título original: Thelma & Louise
Título español: Thelma y Louise
Título latinoamericano: Un final inesperado. Ahora igual ya no es tan inesperado.



Título original: Free Willy
Título español: Liberad a Willy
Título chino: Una ballena muy poderosa corre al cielo. O "La historia de la ballena que saltó un muelle y no miró atrás"


Título original: Get Smart
Título español: Superagente 86 de película
Título taiwanés: El espía, ¿está cualificado o no? Queremos saber.



Título original: Barb Wire
Título español: Barb Wire
Título chino: Las delicadas orbes de una mujer más grandes que tu cabeza pueden herirte. Delicadas. Orbes. Herirte. Género: acción, crimen, thrille.



Título original: Psycho
Título español: Psicosis
Título portugués: La madre era él. Qué sabe. Tal vez los portugueses no pueden aguantar las sorpresas.



Título original: Girl Interrupted
Título español: Inocencia interrumpida
Título japonés: El cuadro clínico de una chica de 17 años. La típica historia adolescente.



Título original: Bringing Up Baby.
Título español: La fiera de mi niña
Título alemán: No deberías besar a leopardos. Título descriptivo y pedagógico al mismo tiempo. Doble de puntos.



Título original: Once upon a time in the west
Título español: Hasta que llegó su hora
Título alemán: Cántame esa canción de muerte. Cántamela otra vez, que tanto me gusta.




Título original: The Shawshank Redemption
Título español: Cadena perpetua
Título finlandés: Rita Hayworth: la clave para escapar. Te acordarás durante toda la película.



Título original: Lost in Translation
Título español: Lost in Translation
Título latinoamericano: Perdidos en Tokio
Título portugués: El amor es un lugar extraño
Título brasileño: Encuentros y desencuentros.



Título original: The sound of music
Título español: Sonrisas y lágrimas
Título latinoamericano: La novicia rebelde. Radicales cantoras.



Título original: Pretty Woman
Título español: Pretty Woman
Título chino: Me casaré con una prostituta para ahorrar dinero. Otro título descriptivo y pedagógico al mismo tiempo.



Título original: Never Been Kissed
Título español: Nunca me han besado
Título filipino: Porque es fea. Menuda franqueza.



Título original: You Only Live Twice.
Título español: Sólo se vive dos veces
Título japonés: 007 muere dos veces. Si sólo vives dos veces mueres dos veces. Un silogismo, vaya.


Título original: Top Gun
Título español: Top Gun (Ídolos del Aire)
Título israelita: El amor está en el cielo. F-14 enamorados.



Título original: Bedazzled
Título español y mexicano: Al Diablo con el Diablo.



Título original: Herbie goes bananas
Título español: Herbie, torero. Poniendo el alma en el ruedo.



Título original: Truman
Título mexicano: Una sonrisa a la vida